1 Timotheus 2:2

SVVoor koningen, en allen, die in hoogheid zijn; opdat wij een gerust en stil leven leiden mogen in alle godzaligheid en eerbaarheid.
Steph υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Trans.

yper basileōn kai pantōn tōn en yperochē ontōn ina ēremon kai ēsychion bion diagōmen en pasē eusebeia kai semnotēti


Alex υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
ASVfor kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity.
BEFor kings and all those in authority; so that we may have a calm and quiet life in all fear of God and serious behaviour.
Byz υπερ βασιλεων και παντων των εν υπεροχη οντων ινα ηρεμον και ησυχιον βιον διαγωμεν εν παση ευσεβεια και σεμνοτητι
Darbyfor kings and all that are in dignity, that we may lead a quiet and tranquil life in all piety and gravity;
ELB05für Könige und alle, die in Hoheit sind, auf daß wir ein ruhiges und stilles Leben führen mögen in aller Gottseligkeit und würdigem Ernst.
LSGpour les rois et pour tous ceux qui sont élevés en dignité, afin que nous menions une vie paisible et tranquille, en toute piété et honnêteté.
Peshܚܠܦ ܡܠܟܐ ܘܪܘܪܒܢܐ ܕܥܘܡܪܐ ܫܠܝܐ ܘܢܝܚܐ ܢܥܡܪ ܒܟܠܗ ܕܚܠܬ ܐܠܗܐ ܘܕܟܝܘܬܐ ܀
Schfür Könige und alle, die in hervorragender Stellung sind, damit wir ein ruhiges und stilles Leben führen können in aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit;
WebFor kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
Weym including kings and all who are in high station, in order that we may live peaceful and tranquil lives with all godliness and gravity.

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs